< Whakatauki 20 >
1 Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
4 Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
10 Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
22 Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
23 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
A man’s steps are from the LORD; how then can man understand his way?
25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
28 Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.