< Whakatauki 20 >

1 Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever is led astray by drink is not wise.
2 Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
The fear of a king is like the fear of a young lion that is roaring; the one who makes him angry forfeits his life.
3 He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
It is an honor for anyone to avoid conflict, but every fool jumps into an argument.
4 Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
The lazy person does not plow in autumn; he seeks a crop at harvest time but will have nothing.
5 He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
The purpose in a human heart is like deep water, but someone with understanding will draw it out.
6 Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Many a person proclaims he is loyal, but who can find one who is faithful?
7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
The righteous person walks in his integrity, and his sons who follow after him will be blessed.
8 Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
A king who sits on the throne performing the duties of a judge is winnowing with his eyes all the evil that is before him.
9 Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Who can say, “I have kept my heart pure; I am clean from my sin”?
10 Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Differing weights and unequal measures— Yahweh hates them both.
11 He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Even a youth is known by his actions, by whether his conduct is pure and upright.
12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
Ears that hear and eyes that see— Yahweh made them both.
13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Do not love sleep or you will come to poverty; open your eyes and you will have plenty to eat.
14 Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
“Bad! Bad!” says the buyer, but when he goes away he boasts.
15 He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
There is gold and an abundance of costly stones, but lips of knowledge are a precious jewel.
16 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
17 He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Bread gained by deceit tastes sweet, but afterward his mouth will be full of gravel.
18 Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Plans are established by advice and only with wise guidance should you wage war.
19 Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
A gossip reveals secrets and so you should not associate with people who talk too much.
20 Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
If a person curses his father or his mother, his lamp will be snuffed out in the middle of darkness.
21 I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
An inheritance gained quickly at the beginning will do less good in the end.
22 Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Do not say, “I will pay you back for this wrong!” Wait for Yahweh and he will rescue you.
23 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
Yahweh hates unequal weights and dishonest scales are not good.
24 Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
A person's steps are directed by Yahweh; how then can he understand his way?
25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
It is a snare for a person to say rashly, “This thing is holy,” and begin to think about what it means only after making his vow.
26 Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
A wise king winnows the wicked and he turns a threshing wheel over them.
27 He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
The spirit of a person is the lamp of Yahweh, searching all his inmost parts.
28 Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Covenant faithfulness and trustworthiness preserve the king; his throne is made secure by love.
29 Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
The glory of young men is their strength and the splendor of old people is their gray hair.
30 E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Blows that make a wound cleanse away evil and beatings make the innermost parts clean.

< Whakatauki 20 >