< Whakatauki 20 >

1 Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
2 Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
3 He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
4 Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
5 He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
6 Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
8 Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
9 Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
10 Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
11 He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
14 Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
15 He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
16 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
17 He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
18 Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
19 Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
20 Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
21 I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
22 Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
23 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
24 Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
26 Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
27 He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
28 Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
29 Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
30 E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.

< Whakatauki 20 >