< Whakatauki 20 >
1 Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
Wine is a mocker, strong drink a brawler; and whosoever erreth thereby is not wise.
2 Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
3 He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
It is an honour for a man to keep aloof from strife: but every fool will be quarrelling.
4 Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
The slothful will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
Counsel in the heart of man is [like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Most men wilt proclaim every one his own kindness: but a faithful man who can find?
7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
A just man that walketh in his integrity, blessed are his children after him.
8 Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
There is gold, and abundance of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for strangers.
17 He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Every purpose is established by counsel: and by wise guidance make thou war,
19 Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
20 Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee.
23 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
A man’s goings are of the LORD; how then can man understand his way?
25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, and after vows to make inquiry.
26 Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
A wise king winnoweth the wicked, and bringeth the [threshing] wheel over them.
27 He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the innermost parts of the belly.
28 Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the hoary head.
30 E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Stripes that wound cleanse away evil: and strokes [reach] the innermost parts of the belly.