< Whakatauki 20 >
1 Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.