< Whakatauki 20 >

1 Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
4 Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
8 Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
10 Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
11 He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
15 He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
20 Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
21 I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
23 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
26 Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
27 He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
28 Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
30 E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.

< Whakatauki 20 >