< Whakatauki 2 >

1 E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی،
2 A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی،
3 Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی
4 Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری،
5 Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت.
6 Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد.
7 E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید.
8 Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند.
9 Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است.
10 Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید.
11 Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد.
12 Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد،
13 I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند،
14 E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند،
15 He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است.
16 Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد.
17 Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند.
18 E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند.
19 Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
20 A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو،
21 Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد،
22 Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد.

< Whakatauki 2 >