< Whakatauki 2 >
1 E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
2 A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
3 Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
4 Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
5 Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
7 E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
9 Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
10 Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
11 Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
12 Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
13 I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
14 E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
15 He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
16 Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
17 Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
18 E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
19 Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
20 A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
22 Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.