< Whakatauki 2 >

1 E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Mijn zoon, als ge mijn woorden aanvaardt, En mijn wenken ter harte neemt,
2 A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Uw oren te luisteren legt naar de wijsheid, Uw aandacht richt op ervaring;
3 Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Ja, als ge om wijsheid roept, En om inzicht uw stem verheft;
4 Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Als ge er naar streeft als naar geld, En er naar zoekt als naar schatten:
5 Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Dan zult ge de vreze voor Jahweh begrijpen, Zult ge vinden de kennis van God.
6 Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Want Jahweh schenkt wijsheid, Van zijn lippen komen kennis en inzicht;
7 E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Hij houdt hulp bereid voor de braven, Is een schild voor mensen van onberispelijke wandel;
8 Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Hij beschermt de paden des rechts, En beveiligt de weg van zijn dienaars!
9 Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Dan zult ge verstaan wat recht is en plicht, Recht vooruit gaan op elk goed pad.
10 Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Want de wijsheid zal haar intrede doen in uw hart, De kennis zoet zijn voor uw ziel;
11 Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Het overleg zal over u waken, Het verstand de wacht bij u houden.
12 Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
Zij zullen u behoeden voor de weg van het kwaad, Voor den man, die leugentaal spreekt;
13 I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
Voor hen, die het rechte pad hebben verlaten, En wandelen op duistere wegen;
14 E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
Voor hen, wie de misdaad een vreugde is, En die om boze plannen juichen,
15 He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Die kronkelwegen gaan, En afdwalen op hun paden.
16 Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Zij zullen u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal,
17 Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Die den vriend van haar jeugd heeft verlaten, Het verbond van haar God heeft vergeten.
18 E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Want haar pad helt naar de dood, Naar de schimmen leiden haar wegen.
19 Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Wie zich met haar inlaat, keert nooit weerom, Bereikt nimmer de paden des levens!
20 A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Zo zult ge het pad der braven bewandelen, En de weg der rechtvaardigen houden.
21 Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Want de vromen zullen de aarde bewonen, Alleen de onberispelijken blijven er op;
22 Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
Maar de bozen worden van de aarde verdelgd, De afvalligen eruit weggevaagd!

< Whakatauki 2 >