< Whakatauki 18 >
1 Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
2 Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
3 I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
4 He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
5 Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
6 E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
7 Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
8 Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
9 Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
10 Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
11 Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
12 I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
13 Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
14 E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
15 Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
16 Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
17 Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
18 Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
19 Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
20 Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
21 Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
22 Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
23 He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
24 Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.