< Whakatauki 18 >

1 Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
2 Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.
O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
3 I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
4 He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.
A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
5 Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
6 E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
7 Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
8 Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
9 Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.
O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
10 Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.
O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
11 Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
12 I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
13 Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
14 E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
15 Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
16 Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
17 Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
18 Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.
O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
19 Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.
O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
20 Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.
Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
21 Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
22 Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.
Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
23 He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
24 Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.
O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.

< Whakatauki 18 >