< Whakatauki 18 >
1 Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.