< Whakatauki 16 >

1 Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
2 Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
3 Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
4 He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
5 He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
6 Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
7 Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
8 He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
10 He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
11 Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
12 He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
13 He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
14 Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
15 He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
16 Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
17 Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
18 Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
19 Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
21 Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
22 Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
24 Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
26 Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
27 E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
28 Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
30 Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
31 He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
32 Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!

< Whakatauki 16 >