< Whakatauki 16 >

1 Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
2 Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
3 Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
4 He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
5 He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
6 Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
7 Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
8 He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
9 Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
10 He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
11 Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
12 He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
13 He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
14 Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
15 He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
16 Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
17 Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
18 Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
19 Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
20 Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
21 Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
22 Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
23 Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
24 Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
25 Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
26 Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
27 E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
28 Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
29 Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
30 Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
31 He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
32 Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
33 E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.

< Whakatauki 16 >