< Whakatauki 16 >

1 Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
2 Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the motives.
3 Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Entrust your works to the LORD, and your plans will be established.
4 He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
The LORD has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
5 He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
Everyone who is proud in heart is an abomination to the LORD: they shall certainly not be unpunished.
6 Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of the LORD men depart from evil.
7 Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
9 Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
A man's heart plans his course, but the LORD directs his steps.
10 He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
11 Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
Honest balances and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
12 He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness.
13 He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
14 Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
The king's wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
15 He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
16 Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
How much better it is to get wisdom than gold. Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
17 Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
20 Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
He who heeds the word finds prosperity, and blessed is he who trusts in the LORD.
21 Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
22 Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
23 Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
26 Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
27 E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
28 Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
A perverse man stirs up strife, and a gossip separates close friends.
29 Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
31 He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
Gray hair is a crown of glory. It is found in the path of righteousness.
32 Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
33 E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.

< Whakatauki 16 >