< Whakatauki 16 >

1 Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.

< Whakatauki 16 >