< Whakatauki 15 >

1 Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
The tongue of the wise, adorneth knowledge, —but, the mouth of dullards, belcheth out folly.
3 Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
4 Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
Gentleness of the tongue, is a tree of life, but, crookedness therein, a grievous wound in the spirit.
5 E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
7 E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
The lips of the wise, scatter abroad knowledge, but, the heart of dullards, is not right.
8 He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
9 He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
11 Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata. (Sheol h7585)
Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men. (Sheol h7585)
12 E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
13 Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
14 E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
The heart of the intelligent, seeketh knowledge, but, the mouth of dullards, feedeth on folly.
15 He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
16 He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
17 He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
18 He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
19 Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
20 He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
A wise son, maketh a glad father, —but, a dullard, despiseth his own mother.
21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
Folly, is joy to him that lacketh sense, —but, a man of understanding, taketh a straight course.
22 Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
Plans, are frustrated, for lack of consultation, but, by the multitude of counsellors, shall counsel, be established.
23 Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season, —how good!
24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro. (Sheol h7585)
The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. (Sheol h7585)
25 Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
26 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
28 Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
29 E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
30 Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
The ear that heareth the reproof which giveth life, in the midst of the wise, shall remain.
32 Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
33 Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.

< Whakatauki 15 >