< Whakatauki 15 >
1 Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury.
2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly.
3 Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
The eyes of the Lord in every place behold the good and the evil.
4 Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
A peaceable tongue is a tree of life: but that which is immoderate, shall crush the spirit.
5 E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out.
6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble.
7 E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
The lips of the wise shall disperse knowledge: the heart of fools shall be unlike.
8 He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
The victims of the wicked are abominable to the Lord: the vows of the just are acceptable.
9 He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
The way of the wicked is an abomination to the Lord: he that followeth justice is beloved by him.
10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.
11 Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata. (Sheol )
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men? (Sheol )
12 E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise.
13 Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
A glad heart maketh a cheerful countenance: but by grief of mind the spirit is cast down.
14 E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
The heart of the wise seeketh instruction: and the mouth of fools feedeth on foolishness.
15 He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
All the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast.
16 He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content,
17 He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.
18 He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
A passionate man stirreth up strifes: he that is patient appeaseth those that are stirred up.
19 Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence.
20 He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
A wise son maketh a father joyful: but the foolish man despiseth his mother.
21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps.
22 Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
Designs are brought to nothing where there is no counsel: but where there are many counsellors, they are established.
23 Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best.
24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro. (Sheol )
The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell. (Sheol )
25 Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.
26 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
Evil thoughts are an abomination to the Lord: and pure words most beautiful shall be confirmed by him.
27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.
28 Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked over floweth with evils.
29 E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just.
30 Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat.
31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
The ear that heareth the reproofs of life, shall abide in the midst of the wise.
32 Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding.
33 Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
The fear of the Lord is the lesson of wisdom: and humility goeth before glory.