< Whakatauki 15 >
1 Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
3 Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
4 Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
5 E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
7 E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
8 He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
9 He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
11 Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata. (Sheol )
Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
12 E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
13 Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
14 E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
15 He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
16 He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
17 He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
18 He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
19 Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
20 He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
22 Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
23 Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro. (Sheol )
За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
25 Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
26 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
28 Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
29 E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
30 Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
32 Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
33 Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.