< Whakatauki 14 >

1 Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
La mujer sabia edifica su casa, La necia con sus manos la derriba.
2 Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.
El que anda en su rectitud teme a Yavé, Pero el de caminos torcidos lo desprecia.
3 Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.
En la boca del necio hay una vara para su espalda, Pero los sabios son protegidos por sus labios.
4 Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.
Donde no hay bueyes el establo está limpio, Pero mucho rendimiento hay por la fuerza del buey.
5 E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.
El testigo veraz no miente, Pero el testigo falso respira mentiras.
6 E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
El burlador busca la sabiduría y no la halla, Pero el conocimiento es fácil para el que tiene entendimiento.
7 Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.
Apártate de la presencia del necio, Porque en él no hallarás palabras de conocimiento.
8 Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
Entender el camino es sabiduría del sagaz, Pero la necedad de los necios es engaño.
9 Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.
Se burla el necio del pecado, Pero entre los rectos hay buena voluntad.
10 E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.
El corazón conoce su propia amargura, Y en su alegría no participa el extraño.
11 Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.
La casa de los perversos será asolada, Pero la morada de los rectos florecerá.
12 He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
Hay camino que al hombre parece derecho, Pero su fin es camino de muerte.
13 Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.
Aun entre risas llora el corazón, Y el final de la alegría es tristeza.
14 Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.
El insensato se hartará de sus propios caminos, Pero el hombre bueno estará satisfecho con el suyo.
15 Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.
El ingenuo cree cualquier cosa, Pero el prudente considera sus pasos.
16 E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
El sabio teme y se aparta del mal, Pero el necio se lanza confiado.
17 Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.
El que fácilmente se aíra hará locuras, Y el hombre perverso será aborrecido.
18 He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.
Los ingenuos heredan insensatez, Pero el prudente se corona de conocimiento.
19 E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
Los perversos se inclinarán ante los buenos, Y los perversos ante las puertas del justo.
20 E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.
El pobre es odiado aun por su vecino, Pero muchos son los que aman al rico.
21 Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
El que menosprecia a su prójimo peca, Pero el que se compadece de los pobres es inmensamente feliz.
22 He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
¿No yerran los que piensan mal? Pero misericordia y verdad son para los que piensan el bien.
23 He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
En toda labor hay fruto, Pero la palabra solo de labios lleva a la indigencia.
24 Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.
Corona de los sabios es su riqueza, Pero la insensatez de los necios es locura.
25 Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.
Un testigo veraz salva vidas, Pero el engañador habla mentiras.
26 U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.
En el temor a Yavé hay fuerte confianza Que servirá de refugio a los hijos.
27 He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
El temor a Yavé es manantial de vida, Que aparta de las trampas de la muerte.
28 Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey, Y en la falta de pueblo la flaqueza del gobernante.
29 He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.
El que tarda en airarse tiene gran entendimiento, Pero el impulsivo exalta la necedad.
30 He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.
Un corazón tranquilo es vida para el cuerpo, Pero la envidia es carcoma en los huesos.
31 Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.
El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, Pero lo honra el que favorece al necesitado.
32 E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
Por su propia maldad será derribado el perverso, Pero el justo tiene refugio en su muerte.
33 Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
En el corazón del que tiene entendimiento reposa la sabiduría, Aun en medio de necios se da a conocer.
34 Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
La justicia enaltece a una nación, Pero el pecado es afrenta para los pueblos.
35 Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.
La benevolencia del rey es para el esclavo prudente, Pero su enojo contra el que lo avergüenza.

< Whakatauki 14 >