< Whakatauki 13 >

1 Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande.
2 E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
L'homme sera rassasié de bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme des perfides vit d'injustice.
3 Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre trop ses lèvres, y trouvera sa perte.
4 E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera rassasiée.
5 E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.
6 Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.
7 Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens.
8 Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.
9 E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra.
10 He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.
11 Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera.
12 He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
L'espérance différée fait languir le cœur; mais le souhait accompli est comme l'arbre de vie.
13 Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
Celui qui méprise la parole, se perd; mais celui qui respecte le commandement, en aura la récompense.
14 Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
15 Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
Une raison saine donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est rude.
16 He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie.
17 Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
Le méchant messager tombera dans le mal; mais le messager fidèle apporte la guérison.
18 Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré.
19 Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal fait horreur aux insensés.
20 Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra.
21 Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bonheur est la récompense des justes.
22 He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
23 He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement.
24 Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier.
25 Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.
Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette.

< Whakatauki 13 >