< Whakatauki 13 >
1 Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
Le fils sage révèle l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
2 E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c’est la violence.
3 Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
4 E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
5 E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
6 Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
Tel fait le riche qui n’a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
La richesse d’un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n’entend même pas la menace.
9 E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint.
10 He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
L’orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente.
12 He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
L’espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
13 Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
14 Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
L’enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
15 Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
16 He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l’insensé étale sa folie.
17 Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
18 Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
19 Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
Le désir satisfait réjouit l’âme, et s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
21 Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
22 He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
L’homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
24 Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure.
25 Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.
Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.