< Whakatauki 11 >

1 He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.
A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.
2 Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.
Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom.
3 Ko to ratou ngakau tapatahi hei arahi i te hunga tika; ka ai ano ko te whanoke ia o te hunga poka ke hei whakangaro mo ratou.
The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them.
4 E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.
Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.
5 Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.
The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.
6 Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.
The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery.
7 I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.
8 Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.
The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.
9 Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.
The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge.
10 Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.
In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise.
11 Ma te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pa; ka pakaru ia i te mangai o te hunga kino.
By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted.
12 Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.
Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent.
13 Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.
Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.
14 Ki te kahore he mohio hei arahi, ka hinga te iwi: he ora ia kei nga kaiwhakatakoto whakaaro tokomaha.
Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be.
15 Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.
He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.
16 Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.
17 He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.
A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives.
18 Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.
The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.
19 Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.
20 Ko ta Ihowa e whakarihariha ai he ngakau whanoke; ko tana e ahuareka ai ko te hunga e tika ana to ratou ara.
A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity.
21 Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.
Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.
22 Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.
A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine.
23 Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.
The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.
24 Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.
Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.
25 Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.
The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself.
26 Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.
Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it.
27 Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.
He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.
28 Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.
Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf.
29 Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.
Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise.
30 Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.
The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise.
31 Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.
If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner!

< Whakatauki 11 >