< Whakatauki 10 >

1 Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
2 Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
3 E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
4 He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
5 He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
6 He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
7 Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
8 He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
9 Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
10 Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
11 He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
12 Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
13 E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
14 Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
15 Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
16 Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
17 Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
18 Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
19 E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
20 He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
21 He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
23 Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
24 Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
25 Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
26 He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
27 Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
28 Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
29 He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
30 E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
31 Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
32 E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.
Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.

< Whakatauki 10 >