< Whakatauki 10 >
1 Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio hace un padre feliz; pero un hijo insensato trae dolor a su madre.
2 Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
3 E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
4 He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
5 He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
El que recoge en verano es un hijo sabio, pero el que duerme durante la cosecha es un hijo que causa vergüenza.
6 He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
7 Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
8 He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
Los sabios de corazón aceptan los mandamientos, pero un tonto parlanchín caerá.
9 Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
El que camina sin culpa, camina con seguridad, pero el que pervierte sus caminos será descubierto.
10 Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
El que guiña el ojo causa dolor, pero un tonto parlanchín caerá.
11 He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
12 Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
13 E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
La sabiduría se encuentra en los labios del que tiene discernimiento, pero la vara es para la espalda del que no tiene entendimiento.
14 Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
Los sabios acumulan conocimientos, pero la boca del necio está cerca de la ruina.
15 Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
16 Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
17 Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
Está en el camino de la vida quien hace caso a la corrección, pero el que abandona la reprensión extravía a los demás.
18 Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
El que oculta el odio tiene labios mentirosos. El que profiere una calumnia es un necio.
19 E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
En la multitud de palabras no falta la desobediencia, pero el que refrena sus labios lo hace con sabiduría.
20 He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
21 He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
23 Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
El placer del necio es hacer la maldad, pero la sabiduría es un hombre de placer del entendimiento.
24 Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
Lo que los malvados temen los alcanzará, pero el deseo de los justos será concedido.
25 Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
Cuando el torbellino pasa, el malvado ya no existe; pero los justos se mantienen firmes para siempre.
26 He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
Como vinagre a los dientes y como humo a los ojos, así es el perezoso para los que lo envían.
27 Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
El temor a Yahvé prolonga los días, pero los años de los impíos serán acortados.
28 Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
29 He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
El camino de Yahvé es una fortaleza para los rectos, sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
30 E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
Los justos nunca serán eliminados, pero los malvados no habitarán la tierra.
31 Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
La boca del justo produce sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
32 E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.
Los labios de los justos saben lo que es aceptable, pero la boca de los malvados es perversa.