< Whakatauki 10 >
1 Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
4 He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
7 Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
8 He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
9 Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
11 He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
12 Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
15 Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
16 Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
17 Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
18 Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
20 He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
21 He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
23 Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
26 He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
27 Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
28 Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
29 He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
30 E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
31 Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
32 E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.