< Tauanga 34 >
1 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Und der Herr sprach zu Moses:
2 Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
"Befiehl den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Kommt ihr in das Land Kanaan, dann ist dies das Land, das euch als Eigentum zufällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
3 Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
Der Südsaum sei euch von der Wüste Sin an Edom entlang, und zwar sei euch Südgrenze das Ende des Salzmeeres im Osten.
4 Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
Dann wende sich euch die Grenze südlich von der Skorpionensteige und gehe weiter nach Sin hinüber, bis sie südlich von Kades Barnea endet! Dann laufe sie nach Chasar Addar aus und gehe weiter nach Asmon!
5 Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
Die Grenze wende sich von Asmon zum Bach Ägyptens, bis sie am Meer endet!
6 Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
Westgrenze sei euch das große Meer und seine Küste! Das soll eure Westgrenze sein!
7 A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
Nordgrenze soll euch dies sein: Vom großen Meere sollt ihr sie euch bis zum Berge Hor ziehen!
8 Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
Vom Berge Hor sollt ihr sie euch bis Chamat ziehen! Endpunkt der Grenze sei Sedad!
9 A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
Dann laufe die Grenze nach Siphron und weiter bis Chasar Enan als ihrem Endpunkt! Dies soll eure Nordgrenze sein!
10 Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
Als Ostgrenze setzet euch fest die Strecke von Chasar Enan bis Sepham!
11 A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
Die Grenze senke sich von Sepham nach Rebel, östlich von Ain! Dann senke sich die Grenze und stoße auf den Bergrücken östlich vom See Genesareth!
12 A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
Dann senke sich die Grenze an den Jordan, bis sie am Salzmeer endet! Das sollen ringsum des Landes Grenzen sein!'"
13 Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
Und Moses gebot den Israeliten: "Das ist das Land, das ihr euch durch das Los zueignen sollt und das der Herr den neuneinhalb Stämmen zu geben befohlen hat."
14 Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
Denn die Familien des Stammes der Rubensöhne und die Familie des Stammes der Gadsöhne und der halbe Stamm Manasse hatten ihren Besitz schon erhalten.
15 Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
Die zweieinhalb Stämme hatten ihren Besitz jenseits des Jordan, auf der Ostseite des Jordan bei Jericho erhalten.
16 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Und der Herr sprach zu Moses:
17 Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
"Dies sind die Namen der Männer, die euch das Land zuteilen sollen: der Priester Eleazar und Josue, des Nun Sohn.
18 Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
Zieht von jedem Stamme je einen Fürsten bei der Landesverteilung hinzu!
19 A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
Dies sind die Namen der Männer: vom Stamme Juda Kaleb, Jephunnes Sohn,
20 A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
vom Stamme der Simeonsöhne Semuel, Ammihuds Sohn,
21 Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
vom Stamme Benjamin Elidad, Kislons Sohn,
22 Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
vom Stamme der Dansöhne als Fürst Bukki, Joglis Sohn,
23 Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
von den Josephsöhnen, vom Stamme der Manassesöhne, als Fürst Channiel, Ephods Sohn,
24 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
vom Stamme der Ephraimsöhne als Fürst Kemuel, Siphtans Sohn,
25 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
vom Stamme der Zabulonsöhne als Fürst Elisaphan, Parnaks Sohn,
26 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
vom Stamme der Issakarsöhne als Fürst Paltiel, Azzans Sohn,
27 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
vom Stamme der Assersöhne als Fürst Achihud, Selomis Sohn,
28 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
von Stamme der Naphtalisöhne, als Fürst Pedahel, Ammihuds Sohn.
29 Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.
Das sind die, denen der Herr befohlen, den Israeliten im Lande Kanaan ihren Besitz auszuteilen."