< Tauanga 34 >
1 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
“Command the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders),
3 Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward.
4 Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
Your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and it shall pass southward of Kadesh Barnea; and it shall go from there to Hazar Addar, and pass along to Azmon.
5 Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.
6 Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
“‘For the western border, you shall have the great sea and its border. This shall be your west border.
7 A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
“‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for yourselves Mount Hor.
8 Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
9 A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border.
10 Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
11 A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
The border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward.
12 A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
The border shall go down to the Jordan, and end at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.’”
13 Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
Moses commanded the children of Israel, saying, “This is the land which you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe;
14 Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
15 Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, towards the sunrise.”
16 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
The LORD spoke to Moses, saying,
17 Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
“These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
19 A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20 A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
Of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21 Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
22 Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
23 Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.
24 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
Of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
25 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
Of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
26 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
Of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
27 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
Of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
28 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
Of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.”
29 Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.
These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.