< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
“बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”

< Tauanga 33 >