< Tauanga 33 >
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.