< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.

< Tauanga 33 >