< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
“Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
“‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”

< Tauanga 33 >