< Tauanga 33 >
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.