< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< Tauanga 33 >