< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< Tauanga 33 >