< Tauanga 33 >
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.