< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”

< Tauanga 33 >