< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!

< Tauanga 33 >