< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.

< Tauanga 33 >