< Tauanga 33 >
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.