< Tauanga 33 >
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
« Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »