< Tauanga 33 >
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them: on their gods also Jehovah executed judgments.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."