< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”

< Tauanga 33 >