< Tauanga 33 >
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.