< Tauanga 33 >
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.