< Tauanga 33 >
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.