< Tauanga 33 >
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
从以琳起行,安营在红海边。
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
从脱加起行,安营在亚录。
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
从他哈起行,安营在他拉。
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
从他拉起行,安营在密加。
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”