< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< Tauanga 33 >