< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».

< Tauanga 33 >