< Nehemia 7 >
1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
Cuando después de la construcción de las murallas hube puesto las puertas y los porteros, cantores y levitas estaban en sus puestos,
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
entregué el mando sobre Jerusalén a mi hermano Hananí, y a Hananías comandante de la ciudadela, como quien era hombre fiel y más temeroso de Dios que (otros) muchos.
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
Y les dije: “No han de abrirse las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y se cerrarán y asegurarán las puertas estando (los capitanes) presentes; y nombrad centinelas de entre los habitantes de Jerusalén que monten la guardia cada uno en su puesto y enfrente de su casa.”
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Porque la ciudad era espaciosa y grande, y el pueblo dentro de ella escaso, y las casas no habían sido edificadas aún.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Entonces mi Dios me dio la inspiración de reunir a los nobles, a los magistrados y al pueblo, para inscribirlos en los registros genealógicos. Hallé el registro genealógico de los que habían vuelto al principio, y allí encontré escrito así:
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
“Estos son los hijos de la provincia que volvieron de los cautivos de la deportación, los que había llevado cautivos Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que regresaron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
Son los que han venido con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Mispéret, Bigvai, Nahúm, Baaná. He aquí el número de los hombres del pueblo de Israel:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
Hijos de Faros: dos mil ciento setenta y dos.
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
Hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
Hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
Hijos de Fáhat-Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos diez y ocho.
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
Hijos de Zatú: ochocientos cuarenta y cinco.
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
Hijos de Zacai: setecientos sesenta.
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
Hijos de Binuí: seiscientos cuarenta y ocho.
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
Hijos de Bebai: seiscientos veinte y ocho.
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
Hijos de Asgad: dos mil trescientos veinte y dos.
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
Hijos de Adonicam: seiscientos sesenta y siete.
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
Hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
Hijos de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
Hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
Hijos de Hasum: trescientos veinte y ocho.
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
Hijos de Besai: trescientos veinte y cuatro.
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
Hijos de Harif: ciento doce.
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
Hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
Hombres de Betlehem y Netofá: ciento ochenta y ocho.
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
Hombres de Anatot: ciento veinte y ocho.
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
Hombres de Betazmávet: cuarenta y dos.
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
Hombres de Kiryatyearim, Cafirá y Beerot: setecientos cuarenta y tres.
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
Hombres de Ramá y Geba: seiscientos veinte y uno.
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
Hombres de Macmás: ciento veinte y dos.
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
Hombres de Betel y Hai: ciento veinte y tres.
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
Hombres del otro Nebó: cincuenta y dos.
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
Hijos de Harim: trescientos veinte.
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
Hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
Hijos de Lod, Hadid y Onó: setecientos veinte y uno.
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
Hijos de Senaá: tres mil novecientos treinta.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
Sacerdotes: hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
Hijos de Imer: mil cincuenta y dos.
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
Hijos de Fashur: mil doscientos cuarenta y siete.
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
Hijos de Harim: mil diez y siete.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
Levitas: hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodvías: setenta y cuatro.
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
Cantores: hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
Porteros: hijos de Sellum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatitá, hijos de Soba: ciento treinta y ocho.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
Natineos: hijos de Sihá, hijos de Hasufá, hijos de Tabaot,
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
hijos de Kerós, hijos de Siá, hijos de Fadón,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
hijos de Lebaná, hijos de Hagabá, hijos de Salmai,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
hijos de Raaías, hijos de Rasín, hijos de Necodá,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
hijos de Gasam, hijos de Uzá, hijos de Fasea,
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
hijos de Besai, hijos de Meunim, hijos de Nefusesim,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
hijos de Bacbuc, hijos de Hacufá, hijos de Harhur,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
hijos de Baslit, hijos de Mehidá, hijos de Harsá,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
hijos de Barcós, hijos de Sisará, hijos de Témah,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
hijos de Nesiá, hijos de Hatifá.
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
Hijos de los siervos de Salomón, hijos de Sotai, hijos de Soféret, hijos de Feridá,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
hijos de Jaalá, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poquéret-Hasebaim, hijos de Amón.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
Total de los natineos y de los hijos de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
He aquí los que subieron de Tel-Mélah, Tel-Harsá, Querub, Adón e Imer y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su origen israelítico.
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
Hijos de Dalaías, hijos de Tobías, hijos de Necodá: seiscientos cuarenta y dos.
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
De los sacerdotes: hijos de Hobaías, hijos de Hacós, hijos de Barcillai, hombre que había tomado mujer de las hijas de Barcillai galaadita, llamándose según el nombre de ellas.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Estos buscaron la escritura de su genealogía, pero no se halló; por lo cual fueron tratados como ineptos para el sacerdocio.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas, hasta que se presentase un sacerdote capaz de consultar los Urim y Tummim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
La Congregación toda era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta personas
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
sin contar a sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Había entre ellos doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco mulos,
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
Algunos de los jefes de las casas paternas hicieron donaciones para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta copas y quinientos treinta vestiduras sacerdotales.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
De los jefes de las casas paternas llegaron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro y dos mil doscientas minas de plata.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
Habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los natineos, en fin, todo Israel, en sus ciudades.